— Прекрасная мысль, Эдит! Я уверена, что Андре рад твоему обществу.
Глаза юноши потеплели при виде Эдит, очень нарядной, в красивой бледно-розовой тунике. Посмотрев на нее, Андре сказал:
— Эдит, у вас волосы, точно лунный свет. Вы действительно предпочитаете мое общество развлечениям в зале?
Лили ушла, пряча улыбку. Ее ухода они даже не заметили.
К обеду Лили одевалась очень тщательно. Она старательно убрала волосы в сложную прическу, перевив кудри лентами. Потом надела туалет из шелка цвета молодой липовой листвы — он не совсем подходил для зимнего вечера, но в зале собиралось столько народу, да еще там поддерживали жаркий огонь, значит, будет душно. У входа в зал она столкнулась с матерью, которая несла тяжелый поднос, заставленный блюдами с едой.
— У графини мигрень, и я решила, что ей лучше поужинать у себя.
— Я могу вам чем-нибудь помочь, матушка? — спросила Лили.
— Нет, дитя мое, у графини де Морген более чем достаточно дам, готовых исполнять ее желания. Просто я не хочу, чтобы они околачивались у меня на кухне.
— Поспешите, матушка, иначе гости все съедят!.. — засмеялась Лили.
Войдя в зал, она увидела, что все уже сидят за столом, а Ги усадил Симонетту подле себя на ее место! На ее место! Как мог он так оскорбить ее? Гордо подняв голову, Лили демонстративно медленно прошла к столу, и когда Робер поднялся, чтобы усадить ее справа от себя, на место своей жены, улыбнулась ему ослепительной улыбкой. Эль и вино текли рекой, и Лили с отвращением наблюдала, как Ги то и дело наполняет свой рог.
— У меня есть несколько кубков, которые я хотел бы подарить вам, — обратился к ней Робер. — Мне не очень нравится пить из рога. Единственная трудность состоит в том, что кубки упакованы вместе с другими вещами, но слуги их найдут.
— Благодарю вас, сир, — улыбнулась она.
— Прошу вас, Лили, не нужно так официально. Кстати, вино, что мы пьем, из моих виноградников.
— В таком случае я выпью еще. — Лили принялась пить и скоро захмелела.
Всех присутствующих охватило веселое настроение, подогретое выпитым вином. Музыка и голоса становились все громче, поведение мужчин и женщин — вольнее. Вспыхнули две-три ссоры. Когда начались танцы и Ги повел Симонетту танцевать, Лили воспользовалась моментом, взяла за руку Робера и вывела его из зала.
— В зале стало невыносимо жарко и душно, — сказала она, улыбаясь. — Мне показалось, что я упаду в обморок. Вы не будете возражать, если мы прогуляемся?
— Я всегда позволяю красивой женщине действовать, как ей хочется, — заверил ее Робер. — Куда мы пойдем?
— Все равно! Давайте возьмем плащи и пойдем посмотрим на лошадей, а потом можно будет взглянуть на соколов в клетках, подняться на башню — оттуда прекрасный вид!
— Но сейчас ведь темно! — удивился Робер.
— Вот именно! — сказала она, подмигнув ему с излишней выразительностью.
Они сняли с вешалки плащи и вышли в ночь, словно два заговорщика. Валил густой снег, и
Лили подставила лицо снежинкам. Потом побежала к конюшням.
— Покажите мне вашего коня, — попросила она.
— Вы видели его сегодня утром! — засмеялся Робер.
Они остановились рядом с великолепным черным скакуном. Лили провела рукой по его блестящему боку.
— Как его зовут? — спросила она.
— Сатана, — последовал ответ. — Это действительно черт! Кажется, сегодня вечером в вас тоже вселился бес, да, Лили?
— Пошли на сеновал, я покажу вам новорожденных котят, — предложила она.
Робер бросил взгляд на конюхов, разинувших рты от удивления, и придержал Лили за плечо.
— Не нужно этого делать, — прошептал он. — Если мы поднимемся на сеновал, о вас пойдет дурная слава. Не забывайте о приличиях.
Они опять вышли на открытый воздух, и Лили, слепив снежок, игриво кинула его в Робера. Потом побежала вдоль ручья, и он поспешил за ней.
— Давайте посмотрим, достаточно ли крепок лед, чтобы выдержать нас, — возбужденно предложила она.
— Осторожнее! — воскликнул Робер.
Став на ледяную поверхность, Лили позвала его:
— Не трусьте, идите сюда!
Робер сделал осторожный шаг, и тогда девушка поспешно крикнула:
— Нет-нет, Робер, я пошутила! Вашей тяжести лед не выдержит. А я к тому же замерзла. Знаете что, давайте поднимемся на старую башню.
И она стала взбираться по витой лестнице, таща Робера за собой.
— О, кто-то пользуется ею для свиданий! Здесь есть вино, подушки и дрова. Разведите огонь, пока мы не закоченели. Ой, смотрите, каштаны! Давайте поджарим!
— Я бы предложил вам вина, но, может быть, вам уже достаточно? — Робер с увлечением наблюдал за Лили.
— Конечно, я выпью немного, — ответила она, потирая руки над огнем, который разжег Робер.
Они сели у огня, поджарили каштаны, и Лили с довольным видом приникла к Роберу.
— Я же знаю, что это несерьезно, Лили. Вы просто играете мной.
Она посмотрела ему прямо в глаза и сказала:
— Ну так и примите игру!
Робер обнял ее и очень ласково поцеловал.
— Вы ведь вдова, не так ли, Лили?
— Да, но интимных отношений с супругом у меня не было. Не будем говорить об этом, — попросила она.
— Значит, вы еще девственница? Вспыхнув, Лили ответила:
— Джентльмены таких вопросов леди не задают, сир.
— Виноват, простите! — покаянно проговорил Робер.
Воцарилось молчание. Лили смотрела на огонь. Постепенно веки у нее отяжелели, и глаза закрылись. Робер не двигался, чтобы не потревожить спящую. Он рассматривал ее лицо. Оно было так близко, что он видел, какая у нее тонкая кожа, как розовеют в отблесках огня ее изящные ноздри, как красиво изогнуты губы. Она проспала целый час, огонь догорел, и тогда Робер разбудил ее. Раскрыв сонные глаза, девушка взглянула на его.